Skip to main content

Eurasianet

Main Menu

  • Регионы
  • Темы
  • Прочее
  • О нас
  • Поиск
  • Pассылка
  • English
X

Кавказ

Азербайджан
Армения
Грузия

Центральная Азия

Казахстан
Кыргызстан
Таджикистан
Туркменистан
Узбекистан

Другие регионы

Афганистан
Венесуэла
Евросоюз
Иран
Китай
Монголия
Пакистан
Сирия
США
Турция
Южная Корея

Зоны конфликтов

Абхазия
Нагорный Карабах
Южная Осетия

Восточная Европа

Беларусь
Молдова
Прибалтика
Россия
Украина
X

Политика

Внешняя политика
Выборы
Права человека

Экономика

Бизнес
Инновации и технологии
Россия: Успешные новаторы

Общество

Академические свободы
Культура и искусство
Мнения

Безопасность

Спорные границы
X

Фотоэссе

Блоги

X
Использование ключевых слов повысит точность поиска.
Центральная Азия

Центральная Азия: Взгляд На Языковую Политику

Ричард Вайц Jan 28, 2008

Серьезное влияние на языковую политику центральноазиатских стран оказывают политические сдвиги и экономические факторы. По мнению некоторых экспертов региона, сейчас в ряде государств начинает постепенно возвращаться в обиход русский язык, причем особенно это заметно в Узбекистане, власти которого еще недавно активно стремились свести культурное влияние России к минимуму.

Меняющаяся ситуация в области культуры стала темой "круглого стола" под названием "Направления языковой политики в странах Закавказья и Центральной Азии", состоявшегося 22 января в Вашингтоне. По мнению главного докладчика, эксперта по Центральной Азии Университета Индианы Уильяма Фиермана (William Fierman), вопрос о языке по-прежнему остается одним из острых политических тем для стран этого региона.

В своем выступлении Фирман часто приводил в пример Узбекистан – самое многонаселенное государство центральноазиатского региона. На протяжении большей части постсоветского периода Ташкент пытался дистанцироваться от России как в политическом, так и в культурном плане, и к началу нового тысячелетия страна, казалось бы, прочно встала на прозападные позиции. Но андижанские события мая 2005 года привели к резкому геополитическому развороту в сторону России.

На протяжении большей части постсоветского периода синонимом языковой политики Узбекистана было слово "дерусификация". Особенно заметным шагом в этом направлении стало введение администрацией Ислама Каримова латинской графики взамен кириллицы. "В узбекском языке – еще до перехода на латиницу – существовало, например, решение отказаться от мягких звуков во многих русских словах, – рассказывает Фиерман. – Так, например, названия месяцев писались без мягкого знака в конце слова". Такие различия легли в основу решения укрепить национальную идентичность узбеков, порвав со всем советским и российским, говорит Фиерман, являющийся руководителем центра азиатских и уральских национальных ресурсов кафедры центральноазиатских исследований Университета Индианы.

Ряд факторов по-прежнему влияют на языковую политику стран Центральной Азии и Кавказа. Одной из самых важных переменных здесь, по словам Фиермана, является "статус титульного языка при советской власти". В закавказских республиках грузинский, армянский и азербайджанский языки "использовались практически во всех сферах", включая высшее образование и общественную жизнь, а вот "по другую сторону Каспия наблюдалась уже совсем другая картина", отмечает он.

"Например, в Узбекистане, в высших учебных заведениях довольная большая часть преподавания велась на узбекском языке даже при советской власти, – подчеркивает далее он. – Но если посмотреть на Казахстан и Кыргызстан, то там объем вузовского преподавания на казахском или узбекском языках был сравнительно невелик. Преподавание велось по очень ограниченному количеству предметов, качество его в целом было ниже, учебников для вузов не хватало, а лексика была неполной".

Другим важным фактором является геополитика. При смене дипломатического курса языковая политика, как оказалась, тоже может претерпевать изменения. Об этом свидетельствует "тот факт, что сейчас в Узбекистане русский язык как бы начинает возвращать свои позиции", – подчеркнул Фиерман на конференции, организованной Институтом Центральной Азии и Кавказа при Университете Джона Хопкинса.

То же самое можно сказать и о Туркменистане, где русский язык снова вводится в программы обучения учебных заведений, констатирует Фиерман. Этот сдвиг в политике происходит одновременно с действиями туркменского президента Гурбангулы Бердымухаммедова по расширению экономических контактов с внешним миром.

Такой сравнительно быстрой перестройке в языковой политике способствовала авторитарная природа центральноазиатских режимов. В качестве одного из примеров крайностей в этой области Фиерман привел решение бывшего туркменского руководителя Сапармурата Ниязова, который в конце декабря 1999 года потребовал перейти на латинскую графику буквально в течение нескольких дней. Газеты, вышедшие 2 января 2000 года уже были напечатаны на латинице.

"Такого рода вещи были возможны в Туркменистане…, но в Кыргызстане или Казахстане [столь внезапный переход] не был бы возможен", – считает Фиерман.

Экономика также во многом влияет на события культурной жизни, благодаря чему особенно заметными становятся различия в языковой политике Кыргызстана и Казахстана. "С точки зрения статуса языка на закате советской власти…киргизский язык находился в лучшем состоянии, чем казахский", – объясняет Фиерман. Но богатые запасы природных ресурсов Казахстана позволили ему быстрее продвинуться в области развития национального языка, тогда как Кыргызстан, не располагающий природными ресурсами, испытывает трудности с распространением киргизского языка. "Печатать новые учебники и обучать людей новому языку – занятие дорогостоящее", – подчеркивает Фиерман.

В конечном итоге, самым сильным фактором, определяющим языковую политику, является демография. В Казахстане, например, русский язык сохранил свою важность. Однако существующие демографические тенденции дают основания полагать, что со временем его значение будет сокращаться. "Если вы говорите только на одном языке в Казахстане, то в большинстве сфер пока предпочтительным выбором для вас останется русский язык. Но ситуация меняется, и меняется довольно серьезно", – считает Фиерман.

Ричард Вайц является старшим научным сотрудником Хадсоновского института (Hudson Institute) в Вашингтоне.

Подписывайтесь на бесплатную еженедельную рассылку Eurasianet (на английском языке).
 

Другие материалы по теме

Таджикистан: депортированный из Германии активист получил семь лет тюрьмы
Туркменистан: хочешь ТАПИ, тогда и канал стерпи
Китай-Центральная Азия: Куриные лапки, солодка и зерно. Что Пекин хочет от региона?

Самое читаемое

Кризис на рынке труда превращает Россию в страну работающих бедных
Дмитрий Хлебов
Таджикистан: депортированный из Германии активист получил семь лет тюрьмы
Туркменистан: хочешь ТАПИ, тогда и канал стерпи
Ахал-Теке

Eurasianet

  • О нас
  • Команда
  • Вакансии
  • Перепечатка
  • Поправки
  • Контакты
Eurasianet © 2023